| 16:1 | | 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven. |
| 16:2 | | 耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說:『天必要晴。』 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red. |
| 16:3 | | 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。」你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。 And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times. |
| 16:4 | | 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。 An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed. |
| 16:5 | | 門徒渡到那邊去,忘了帶餅。 And the disciples came to the other side and forgot to take bread. |
| 16:6 | | 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」 And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
| 16:7 | | 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread. |
| 16:8 | | 耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為什麼因為沒有餅彼此議論呢? And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread? |
| 16:9 | | 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎? Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? |
| 16:10 | | 也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎? Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? |
| 16:11 | | 我對你們說:『要防備法利賽人和撒都該人的酵』,這話不是指著餅說的,你們怎麼不明白呢?」 How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
| 16:12 | | 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。 Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. |
| 16:13 | | 耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒說:「人說我(有古卷沒有我字),人子是誰?」 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is? |
| 16:14 | | 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」 And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets. |
| 16:15 | | 耶穌說:「你們說我是誰?」 He saith unto them, But who say ye that I am? |
| 16:16 | | 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. |
| 16:17 | | 耶穌對他說:「西門巴約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven. |
| 16:18 | | 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文作門),不能勝過他。 And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it. |
| 16:19 | | 我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」 I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. |
| 16:20 | | 當下,耶穌囑咐門徒,不可對人說他是基督。 Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ. |
| 16:21 | | 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。 From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up. |
| 16:22 | | 彼得就拉著他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」 And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee. |
| 16:23 | | 耶穌轉過來,對彼得說:「撒但,退我後邊去吧!你是絆我腳的;因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men. |
| 16:24 | | 於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
| 16:25 | | 因為,凡要救自己生命(生命:譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。 For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it. |
| 16:26 | | 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢?人還能拿什麼換生命呢? For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life? |
| 16:27 | | 人子要在他父的榮耀裡同著眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds. |
| 16:28 | | 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裡。」 Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |