簡體 [繁體][English]

  中文聖經|中英聖經
 
創世紀
出埃及記
利未記
民數記
申命記
約書亞記
士師記
路得記
撒母耳記上
撒母耳記下
列王記上
列王記下
歷代志上
歷代志下
以斯拉記
尼希米記
以斯帖記
約伯記
詩篇
箴言
傳道書
雅歌
以賽亞書
耶利米書
耶利米哀歌
以西結書
但以理書
何西阿書
約珥書
阿摩司書
俄巴底亞書
約拿書
彌迦書
那鴻書
哈巴谷書
西番雅書
哈該書
撒迦利亞
瑪拉基書
馬太福音
馬可福音
路加福音
約翰福音
使徒行傳
羅馬書
哥林多前書
哥林多後書
加拉太書
以弗所書
腓立比書
歌羅西書
帖撒羅尼迦前書
帖撒羅尼迦後書
提摩太前書
提摩太後書
提多書
腓利門書
希伯來書
雅各書
彼得前書
彼得後書
約翰一書
約翰二書
約翰三書
猶大書
啟示錄

馬太福音 第17章
 
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 
026 027 028 

17:1 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗的上了高山,
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
17:2 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
17:3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
17:4 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!你若願意,我就在這裡搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
17:5 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
17:6 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
17:7 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
17:8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
17:9 下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」
And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
17:10 門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
17:11 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
17:12 只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
17:13 門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
17:14 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,
17:15 說:「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。
Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.
17:16 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17:17 耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
17:18 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊愈了。
And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
17:19 門徒暗暗的到耶穌跟前,說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
17:20 耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊。』他也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
17:21 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。」
[But this kind goeth not out save by prayer and fasting.]
17:22 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡。
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
17:23 他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大的憂愁。
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
17:24 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
17:25 彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
17:26 彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
17:27 但恐怕觸犯(觸犯:原文作絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」
But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 
026 027 028 
網站統計: 我們共有871個影音信息 306個文字信息