| 6:1 | | 「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven. |
| 6:2 | | 所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裡和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward. |
| 6:3 | | 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的, But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: |
| 6:4 | | 要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。」 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee. |
| 6:5 | | 「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裡和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward. |
| 6:6 | | 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee. |
| 6:7 | | 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
| 6:8 | | 你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
| 6:9 | | 所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. |
| 6:10 | | 願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth. |
| 6:11 | | 我們日用的飲食,今日賜給我們。 Give us this day our daily bread. |
| 6:12 | | 免我們的債,如同我們免了人的債。 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. |
| 6:13 | | 不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(或作:脫離惡者)。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們(有古卷沒有因為至阿們等字)!』 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.] |
| 6:14 | | 你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯; For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. |
| 6:15 | | 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
| 6:16 | | 「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward. |
| 6:17 | | 你禁食的時候,要梳頭洗臉, But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; |
| 6:18 | | 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee. |
| 6:19 | | 「不要為自己積儹財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal: |
| 6:20 | | 只要積儹財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal: |
| 6:21 | | 因為你的財寶在那裡,你的心也在那裡。」 for where thy treasure is, there will thy heart be also. |
| 6:22 | | 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明; The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. |
| 6:23 | | 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness! |
| 6:24 | | 「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門(瑪門:財利的意思)。」 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
| 6:25 | | 「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,喝什麼;為身體憂慮穿什麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎? Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment? |
| 6:26 | | 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活他。你們不比飛鳥貴重得多嗎? Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they? |
| 6:27 | | 你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life? |
| 6:28 | | 何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: |
| 6:29 | | 然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢! yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
| 6:30 | | 你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢! But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith? |
| 6:31 | | 所以,不要憂慮說:吃什麼?喝什麼?穿什麼? Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
| 6:32 | | 這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. |
| 6:33 | | 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. |
| 6:34 | | 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. |