| 5:1 | | 耶穌站在革尼撒勒湖邊、眾人擁擠他、要聽 神的道。 Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret; |
| 5:2 | | 他見有兩隻船灣在湖邊,打魚的人卻離開船、洗網去了。 And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. |
| 5:3 | | 有一隻船、是西門的、耶穌就上去、請他把船撐開、稍微離岸、就坐下、從船上教訓眾人。 And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat. |
| 5:4 | | 講完了、對西門說、把船開到水深之處、下網打魚。 And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish. |
| 5:5 | | 西門說、夫子、我們整夜勞力、並沒有打著甚麼,但依從你的話、我就下網。 And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets. |
| 5:6 | | 他們下了網、就圈住許多魚、網險些裂開, And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken; |
| 5:7 | | 便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來把魚裝滿了兩隻船、甚至船要沉下去。 And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down. |
| 5:8 | | 西門彼得看見、就俯伏在耶穌膝前、說、主阿、離開我、我是個罪人。 But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner. |
| 5:9 | | 他和一切同在的人、都驚訝這一網所打的魚, For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken; |
| 5:10 | | 他的夥伴西庇太的兒子、雅各、約翰、也是這樣。耶穌對西門說、不要怕、從今以後、你要得人了。 And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men. |
| 5:11 | | 他們把兩隻船攏了岸、就撇下所有的跟從了耶穌。 And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him. |
| 5:12 | | 有一回耶穌在一個城裡、有人滿身長了大痲瘋、看見他、就俯伏在地、求他說、主若肯、必能叫我潔淨了。 And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean. |
| 5:13 | | 耶穌伸手摸他、說、我肯、你潔淨了罷,大痲瘋立刻就離了他的身。 And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him. |
| 5:14 | | 耶穌囑咐他、你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看、又要為你得了潔淨、照摩西所吩咐的、獻上禮物、對眾人作證據。 And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them. |
| 5:15 | | 但耶穌的名聲越發傳揚出去,有極多的人聚集來聽道、也指望醫治他們的病, But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases. |
| 5:16 | | 耶穌卻退到曠野去禱告。 But he went away by himself to a waste place for prayer. |
| 5:17 | | 有一天耶穌教訓人、有法利賽人和教法師在旁邊坐著、他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的,主的能力與耶穌同在、使他能醫治病人。 And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases. |
| 5:18 | | 有人用褥子抬著一個癱子、要抬進去放在耶穌面前、 And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus. |
| 5:19 | | 卻因人多、尋不出法子抬進去、就上了房頂、從瓦間把他連褥子縋到當中、正在耶穌面前。 And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus. |
| 5:20 | | 耶穌見他們的信心、就對癱子說、你的罪赦了。 And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins. |
| 5:21 | | 文士和法利賽人就議論說、這說僭妄話的是誰,除了 神以外、誰能赦罪呢。 And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only? |
| 5:22 | | 耶穌知道他們所議論的、就說、你們心裡議論的是甚麼呢。 But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts? |
| 5:23 | | 或說、你的罪赦了、或說、你起來行走、那一樣容易呢。 Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go? |
| 5:24 | | 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄、就對癱子說、我吩咐你、起來、拿你的褥子回家去罷。 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house. |
| 5:25 | | 那人當眾人面前立刻起來、拿著他所躺臥的褥子回家去、歸榮耀與 神。 And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God. |
| 5:26 | | 眾人都驚奇、也歸榮耀與 神、並且滿心懼怕、說、我們今日看見非常的事了。 And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today. |
| 5:27 | | 這事以後、耶穌出去、看見一個稅吏、名叫利未、坐在稅關上、就對他說、你跟從我來。 And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me. |
| 5:28 | | 他就撇下所有的、起來、跟從了耶穌。 And giving up his business, he got up and went after him. |
| 5:29 | | 利未在自己家裡、為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人、與他們一同坐席。 And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them. |
| 5:30 | | 法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言、說、你們為甚麼和稅吏、並罪人、一同喫喝呢。 And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners? |
| 5:31 | | 耶穌對他們說、無病的人用不著醫生,有病的人纔用得著。 And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill. |
| 5:32 | | 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。 I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins. |
| 5:33 | | 他們說、約翰的門徒屢次禁食祈禱、法利賽人的門徒也是這樣,惟獨你的門徒又喫又喝。 And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink. |
| 5:34 | | 耶穌對他們說、新郎和陪伴之人同在的時候、豈能叫陪伴之人禁食呢。 And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them? |
| 5:35 | | 但日子將到、新郎要離開他們、那日他們就要禁食了。 But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food. |
| 5:36 | | 耶穌又設一個比喻、對他們說、沒有人把新衣服撕下一塊來、補在舊衣服上,若是這樣、就把新的撕破了、並且所撕下來的那塊新的、和舊的也不相稱。 And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old. |
| 5:37 | | 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,若是這樣、新酒必將皮袋裂開、酒便漏出來、皮袋也就壞了。 And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction. |
| 5:38 | | 但新酒必須裝在新皮袋裡。 But new wine has to be put into new wine-skins. |
| 5:39 | | 沒有人喝了陳酒又想喝新的、他總說陳的好。 And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better. |