簡體 [繁體][English]

  中文聖經|中英聖經
 
創世紀
出埃及記
利未記
民數記
申命記
約書亞記
士師記
路得記
撒母耳記上
撒母耳記下
列王記上
列王記下
歷代志上
歷代志下
以斯拉記
尼希米記
以斯帖記
約伯記
詩篇
箴言
傳道書
雅歌
以賽亞書
耶利米書
耶利米哀歌
以西結書
但以理書
何西阿書
約珥書
阿摩司書
俄巴底亞書
約拿書
彌迦書
那鴻書
哈巴谷書
西番雅書
哈該書
撒迦利亞
瑪拉基書
馬太福音
馬可福音
路加福音
約翰福音
使徒行傳
羅馬書
哥林多前書
哥林多後書
加拉太書
以弗所書
腓立比書
歌羅西書
帖撒羅尼迦前書
帖撒羅尼迦後書
提摩太前書
提摩太後書
提多書
腓利門書
希伯來書
雅各書
彼得前書
彼得後書
約翰一書
約翰二書
約翰三書
猶大書
啟示錄

約翰福音 第8章
 
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 

8:1 於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,
but Jesus went unto the mount of Olives.
8:2 清早又回到殿裡。眾百姓都到他那裡去,他就坐下,教訓他們。
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
8:3 文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中,
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
8:4 就對耶穌說:「夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
8:5 摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎麼樣呢?」
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
8:6 他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。
And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
8:7 他們還是不住的問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。」
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8:8 於是又彎著腰,用指頭在地上畫字。
And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
8:9 他們聽見這話,就從老到少,一個一個的都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。
And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
8:10 耶穌就直起腰來,對他說:「婦人,那些人在那裡呢?沒有人定你的罪嗎?」
And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
8:11 他說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
8:12 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
8:13 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
8:14 耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從那裡來,往那裡去;你們卻不知道我從那裡來,往那裡去。
Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
8:15 你們是以外貌(原文作憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。
Ye judge after the flesh; I judge no man.
8:16 就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
8:17 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
8:18 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
8:19 他們就問他說:「你的父在那裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
8:20 這些話是耶穌在殿裡的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
8:21 耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」
He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
8:22 猶太人說:「他說:『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
8:23 耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
8:24 所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am [he], ye shall die in your sins.
8:25 他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。
They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
8:26 我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」
I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
8:27 他們不明白耶穌是指著父說的。
They perceived not that he spake to them of the Father.
8:28 所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。
Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
8:29 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
8:30 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。
As he spake these things, many believed on him.
8:31 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples;
8:32 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
8:33 他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說『你們必得自由』呢?」
They answered unto him, We are Abraham`s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
8:34 耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
8:35 奴僕不能永遠住在家裡;兒子是永遠住在家裡。
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
8:36 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
8:37 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
I know that ye are Abraham`s seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
8:38 我所說的是在我父那裡看見的;你們所行的是在你們的父那裡聽見的。」
I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.
8:39 他們說:「我們的父就是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham`s children, ye would do the works of Abraham.
8:40 我將在神那裡所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
8:41 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。」
Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.
8:42 耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
8:43 你們為什麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word.
8:44 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
8:45 我將真理告訴你們,你們就因此不信我。
But because I say the truth, ye believe me not.
8:46 你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為什麼不信我呢?
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
8:47 出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.
8:48 猶太人回答說:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對嗎?」
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
8:49 耶穌說:「我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
8:50 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
8:51 我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
8:52 猶太人對他說:「現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。』
The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
8:53 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作什麼人呢?」
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
8:54 耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
8:55 你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
8:56 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子,既看見了就快樂。」
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
8:57 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」
The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
8:58 耶穌說:「我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。」
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
8:59 於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。
They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 
網站統計: 我們共有871個影音信息 306個文字信息