| 1:1 | | 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的, The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach, |
| 1:2 | | 直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen: |
| 1:3 | | 他受害之後,用許多的憑據將自己活活的顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。 To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: |
| 1:4 | | 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。 and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me: |
| 1:5 | | 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence. |
| 1:6 | | 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel? |
| 1:7 | | 耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority. |
| 1:8 | | 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth. |
| 1:9 | | 說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
| 1:10 | | 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說: And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel; |
| 1:11 | | 「加利利人哪,你們為什麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」 who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven. |
| 1:12 | | 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去, Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day`s journey off. |
| 1:13 | | 進了城,就上了所住的一間樓房;在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子(或作:兄弟)猶大。 And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James. |
| 1:14 | | 這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意的恆切禱告。 These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
| 1:15 | | 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,說: And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty), |
| 1:16 | | 「弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。 Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. |
| 1:17 | | 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry. |
| 1:18 | | 這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。 (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. |
| 1:19 | | 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。 And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) |
| 1:20 | | 因為詩篇上寫著,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take. |
| 1:21 | | 所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候, Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us, |
| 1:22 | | 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」 beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection. |
| 1:23 | | 於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
| 1:24 | | 眾人就禱告說:「主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen, |
| 1:25 | | to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place. |
| 1:26 | | 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。 And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. |