| 2:1 | | 五旬節到了,門徒都聚集在一處。 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. |
| 2:2 | | 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子, And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. |
| 2:3 | | 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. |
| 2:4 | | 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. |
| 2:5 | | 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. |
| 2:6 | | 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶; And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. |
| 2:7 | | 都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎? And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? |
| 2:8 | | 我們各人,怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? And how hear we, every man in our own language wherein we were born? |
| 2:9 | | 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, |
| 2:10 | | 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人, in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, |
| 2:11 | | 革哩底和亞拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God. |
| 2:12 | | 眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是什麼意思呢?」 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this? |
| 2:13 | | 還有人譏誚說:他們無非是新酒灌滿了。 But others mocking said, They are filled with new wine. |
| 2:14 | | 彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words. |
| 2:15 | | 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day. |
| 2:16 | | 這正是先知約珥所說的: but this is that which hath been spoken through the prophet Joel: |
| 2:17 | | 神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams: |
| 2:18 | | 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. |
| 2:19 | | 在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke: |
| 2:20 | | 日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day]. |
| 2:21 | | 到那時候,凡求告主名的,就必得救。 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. |
| 2:22 | | 「以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; |
| 2:23 | | 他既按著神的定旨先見被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay: |
| 2:24 | | 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it. |
| 2:25 | | 大衛指著他說:我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved: |
| 2:26 | | 所以,我心裡歡喜,我的靈(原文作舌)快樂;並且我的肉身要安居在指望中。 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope: |
| 2:27 | | 因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption. |
| 2:28 | | 你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或作:叫我在你面前)得著滿足的快樂。 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance. |
| 2:29 | | 「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明的對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裡。 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day. |
| 2:30 | | 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上, Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne; |
| 2:31 | | 就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。 he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption. |
| 2:32 | | 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. |
| 2:33 | | 他既被神的右手高舉(或作:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear. |
| 2:34 | | 大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊, For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, |
| 2:35 | | 等我使你仇敵作你的腳凳。 Till I make thine enemies the footstool of thy feet. |
| 2:36 | | 「故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. |
| 2:37 | | 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」 Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? |
| 2:38 | | 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈; And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. |
| 2:39 | | 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。」 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him. |
| 2:40 | | 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. |
| 2:41 | | 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人, They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls. |
| 2:42 | | 都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。 And they continued stedfastly in the apostles` teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers. |
| 2:43 | | 眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles. |
| 2:44 | | 信的人都在一處,凡物公用; And all that believed were together, and had all things common; |
| 2:45 | | 並且賣了田產,家業,照各人所需用的分給各人。 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need. |
| 2:46 | | 他們天天同心合意恆切的在殿裡,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯, And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart, |
| 2:47 | | 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved. |