繁体 [简体][English]

  中文圣经|中英圣经
 
创世纪
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒母耳记上
撒母耳记下
列王记上
列王记下
历代志上
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
哥林多前书
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
歌罗西书
帖撒罗尼迦前书
帖撒罗尼迦后书
提摩太前书
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼得前书
彼得后书
约翰一书
约翰二书
约翰三书
犹大书
启示录

使徒行传 第11章
 
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 
026 027 028 

11:1 使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.
11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
11:3 你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
11:4 彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
11:5 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:
11:6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.
11:7 我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.
11:8 我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
11:9 第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
11:10 这样一连三次,就都收回天上去了。
And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
11:11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that mans house:
11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;
11:14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.
11:15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
11:16 我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.
11:17 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?
If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
11:18 众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
11:19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.
11:20 但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)
But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.
11:21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
11:22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
11:23 他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
11:24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
11:25 他又往大数去找扫罗,
Then he went on to Tarsus, looking for Saul;
11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
11:28 内中有一位,名叫亚迦布站起来,借着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.
11:29 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:
11:30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 
026 027 028 
网站统计: 我们共有860个影音信息 306个文字信息