簡體 [繁體][English]

  中文聖經|中英聖經
 
創世紀
出埃及記
利未記
民數記
申命記
約書亞記
士師記
路得記
撒母耳記上
撒母耳記下
列王記上
列王記下
歷代志上
歷代志下
以斯拉記
尼希米記
以斯帖記
約伯記
詩篇
箴言
傳道書
雅歌
以賽亞書
耶利米書
耶利米哀歌
以西結書
但以理書
何西阿書
約珥書
阿摩司書
俄巴底亞書
約拿書
彌迦書
那鴻書
哈巴谷書
西番雅書
哈該書
撒迦利亞
瑪拉基書
馬太福音
馬可福音
路加福音
約翰福音
使徒行傳
羅馬書
哥林多前書
哥林多後書
加拉太書
以弗所書
腓立比書
歌羅西書
帖撒羅尼迦前書
帖撒羅尼迦後書
提摩太前書
提摩太後書
提多書
腓利門書
希伯來書
雅各書
彼得前書
彼得後書
約翰一書
約翰二書
約翰三書
猶大書
啟示錄

雅歌 第1章
 
001 002 003 004 005 006 007 008 

1:1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。(新娘)
The Song of songs, which is Solomon`s.
1:2 願他用口與我親嘴;因你的愛情比酒更美。
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
1:3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾童女都愛你。
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
1:4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
1:5 耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。
I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
1:6 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother`s sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept.
1:7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?晌午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢?(新郎)
Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
1:8 你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊群的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds` tents.
1:9 我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh`s chariots.
1:10 你的兩腮因髮辮而秀美;你的頸項因珠串而華麗。
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels.
1:11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。(新娘)
We will make thee plaits of gold With studs of silver.
1:12 王正坐席的時候,我的哪噠香膏發出香味。
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
1:13 我以我的良人為一袋沒藥,常在我懷中。
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
1:14 我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。(新郎)
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
1:15 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼好像鴿子眼。(新娘)
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.
1:16 我的良人哪,你甚美麗可愛!我們以青草為床榻,
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
1:17 以香柏樹為房屋的棟梁,以松樹為椽子。
The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs.

001 002 003 004 005 006 007 008 
網站統計: 我們共有871個影音信息 306個文字信息