| 1:1 | | 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
| 1:2 | | 天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
| 1:3 | | 牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。 The ox knoweth his owner, and the ass his master`s crib; [but] Israel doth not know, my people doth not consider. |
| 1:4 | | 嗐!犯罪的國民,擔著罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward. |
| 1:5 | | 你們為什麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint. |
| 1:6 | | 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil. |
| 1:7 | | 你們的地土已經荒涼;你們的城邑被火焚毀。你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆就成為荒涼。 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
| 1:8 | | 僅存錫安城(原文作女子),好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
| 1:9 | | 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. |
| 1:10 | | 你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨! Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
| 1:11 | | 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悅。 What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. |
| 1:12 | | 你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢? When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts? |
| 1:13 | | 你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,- I cannot away with iniquity and the solemn meeting. |
| 1:14 | | 你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them. |
| 1:15 | | 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多的祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
| 1:16 | | 你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡, Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
| 1:17 | | 學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。 learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
| 1:18 | | 耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。 Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
| 1:19 | | 你們若甘心聽從,必吃地上的美物, If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
| 1:20 | | 若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。這是耶和華親口說的。 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it. |
| 1:21 | | 可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。 How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers. |
| 1:22 | | 你的銀子變為渣滓;你的酒用水攙對。 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water. |
| 1:23 | | 你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
| 1:24 | | 因此,主萬軍之耶和華、以色列的大能者說:哎!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies; |
| 1:25 | | 我必反手加在你身上,煉盡你的渣滓,除淨你的雜質。 and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin; |
| 1:26 | | 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town. |
| 1:27 | | 錫安必因公平得蒙救贖;其中歸正的人必因公義得蒙救贖。 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness. |
| 1:28 | | 但悖逆的和犯罪的必一同敗亡;離棄耶和華的必致消滅。 But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed. |
| 1:29 | | 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞。 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
| 1:30 | | 因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
| 1:31 | | 有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them. |